Но смотреть на навязчивого собеседника я не собиралась.
— Мисс Уоррингтон, вы кажетесь барышней самых строгих правил. Но я вам не верю.
Я замерла, не донеся иглу до ткани. Ну и заявление…
— И что же заставило вас сделать такой вывод? — поинтересовалась я самым безразличным тоном. Сестры обычно говорили, что таким голосом можно воду замораживать. Но если мои младшие, а порой даже и старший брат, робели, когда я начинала говорить так, то мистеру Уиллоби оказалось это совершенно безразлично.
В чем они были совершенно едины с дядей, так это в том, что относятся ко мне как к ничтожеству. Однако печальным было даже не получить подобную оценку от мужчин… Просто я понимала, что они правы. Мне не по сила было тягаться с моими уловками провинциальной интриганкаи против двух мужчин, один из которых, если верить слухам, занимался интригами на куда более высоком уровне…
— Не знаю… — с нескрываемой издевкой произнес мистер Уиллоби. — Быть может, то, что вы понеслись в комнату с привидением, чтобы помешать мерзавцу обесчестить подругу. Или расцарапанное в кровь лицо Ричардса… Или же… ну, к примеру, отпечаток изящной женской ладони на щеке моего почтенного дяди в тот вечер?
Взгляды всех присутствующих буквально пронзили меня со всех сторон. И Эбигэйл ахнула так, будто собиралась лишиться чувств.
Заметил‑таки. Ох, должно быть, не просто так держал лорд Дарроу при себе племянника. Наверняка не просто так его милость «нуждается» в мистере Уиллоби.
— Кэтрин, ты ударила дядю? — дрожащим голоском спросила мисс Оуэн.
— Похоже на то… — растеряно пробормотал ее брат, который сидел поодаль от меня. — Одно я не могу понять, почему вы до сих пор живы? Дядя не из тех, кто легко прощает подобные оскорбления.
Я все‑таки подняла глаза на джентльмена и посмотрела прямо в голубые глаза брата моей дорогой подруги.
— Быть может, потому что он получил по заслугам, — процедила я, не сумев сдержать злость и раздражения. — Или потому что Эбигэйл все еще девушка?
Сейчас я была такой, какой меня обычно видели лишь дома и только самые близкие люди.
Мистер Уиллоби начал аплодировать. Хотелось запустить в него чем‑то, куда тяжелей пяльцев в моих руках.
— Вот это уже куда больше похоже на бесстрашную мисс Уоррингтон, — заявил мне этот бессовестный и невоспитанный молодой человек, не моргнув и глазом. — Ваше благообразие — сплошь подделка. Но пусть вас это не беспокоит, мисс Уоррингтон, окажись вы действительно ангелом во плоти, в котором сперва говорит этикет, а потом здравый смысл, то вряд ли дядя бы пригласил вас путешествовать вместе с нами. Такие особы милы, но абсолютно бесполезны. А дядя Николас не терпит бесполезных людей.
Нужно было немедленно успокоиться, взять себя в руки и заставить снова быть прежней. Я же лишь Кэтрин Уоррингтон, мне нельзя забывать как я должна себя вести и как я имею право разговаривать с тем людьми, подле которых мне приходится сейчас находиться.
— Рада, что показалась небесполезной его милости, — опустила ресницы я, снова принимаясь за рукодели. — Надеюсь, вы достаточно развлеклись, мистер Уиллоби. За мой счет. Эбигэйл, мистер Оуэн, прошу прощения, мое поведение достойно всяческого порицания и мне нет оправдания.
Я чувствовала себя будто бы оплеванной и не собиралась далее продолжать разом ставший ненавистным разговор. Можно было и не надеяться, что лорд Дарроу или его племянники не поймут, кто я такая и чего добиваюсь… Но как же унизительно оказалось выслушивать подобного рода замечания о своей персоне. Оставалось только отмалчиваться. А хотелось кусать губы, как девица злого нрава, и сверкать раздраженно глазами.
— Вы только посмотрите! — восхитился мистер Уиллоби. — Да наша Мисс Благопристойность разозлилась! Мисс Уоррингтон, вам удивительно к лицу румянец! Да и лицо так оживилось! Не правда ли, Чарльз?
Мистер Оуэн недовольно вздохнул.
— Достаточно, кузен, ты дурно ведешь себя по отношению к мисс Уоррингтон. Потренируй свое остроумие на ком‑то другом.
Кузен моей подруги внезапно послушался и снова вернулся к своей книге, хотя с тем же успехом он мог смотреть и на яблоко в своих руках. Молодой человек просто уставился в книгу и застыл.
С одной стороны, я была благодарна за предоставленную передышку, а с другой же, начала подозревать, что и тут кроется какой‑то подвох. Потому что, судя по моим наблюдениям, мистер Уиллоби и мистер Оуэн — добрые приятели, и логичнее было бы предположить, что скорее один из них поддержит другого, а не попросит прекратить.
— Мисс Уоррингтон, быть может, вы что‑нибудь исполните нам? — перевел разговор в более безопасное русло мистер Оуэн. — Нужно дать Эбби передышку, к тому же должны же мы отдать должное вашему мастерству музыкантши.
Я начала уверять, что играю я чрезвычайно посредственно, а пою и того хуже, но все понимали, что это лишь отговорки, которые призваны заставить продолжить уговаривать. И в итоге через десять минут я сидела у фортепьяно и исполняла печальные баллады о несчастной любви. Именно те, которые я любила. И те, что выходили особенно проникновенно, потому что я еще немного помнила, что же такое несчастная любовь и какие чувства она бередит в девичьем сердце.
После каждой песни слушатели награждали меня аплодисментами. Как мне показалось, вполне искренними. И это хотя бы немного умаляло боль от раненого самолюбия. Музыку я любила куда больше сестер и посвящала ей куда больше времени, чем Энн и Эмили вместе взятые, поскольку это позволяло завладевать вниманием, однако при этом и избегать общества.