Мистер Оуэн переглянулся со своим кузеном с просто‑таки заговорщицкой улыбкой. Как будто разговор о родственнице — это нечто действительно особое.
— Моя очаровательная кузина сможет пережить некоторое время мое отсутствие. Мне следует наведаться в имение и посетить некоторых друзей. Но к осени мы должны будем появиться в столице. Предстоит вывести в свет двух девиц, это потребует некоторых усилий.
Я успела немного изучить родословную моей дорогой подруги и ее опекуна, но недостаточно хорошо, чтобы понять, какая именно кузина дожидается возвращения в столицу его милости. Однако все сочли упоминание о ней неплохой шуткой. Спустя несколько минут разговор перешел к тому, как же обставить выход мисс Оуэн в свет. И мой выход также. И насколько же велико оказалось мое изумление, когда я убедилась: для всех уже давно является непреложной истиной, что появлюсь в столице я на тех же правах, что и моя подруга. Не ее компаньонкой.
Несмотря на сказанное дядей мисс Оуэн о том, что я стану еще одной его подопечной, я до последнего думала, будто все это были лишь пустые разговоры. Однако же когда молодые джентльмены и миссис Дилан начали обсуждать, какие именно цвета будут мне к лицу и кто может попросить моей руки… я осознала, насколько ошибалась в великодушии лорда Дарроу. Он и впрямь собирался предоставить мне все те возможности, что имела в силу красоты и богатства мисс Оуэн лишь в оплату за ее спасение… и за то, что я и в дальнейшем буду приглядывать за нею. И, признаться, это пугало меня, так как означало, что теперь я должна буду также слушаться милорда, как прежде слушала отца… Хотя отца я особо никогда не слушала, полагаясь на свои собственные суждения… Но вряд ли от этого человека я смогу также легко отмахнуться…
— Но для молодых девушек нужна особа светская, со вкусом и манерами. С которой их выходы были бы приличны, — озадаченно произнес мистер Дилан. — Будь здоровье миссис Дилан настолько же хорошо, как и прежде, я бы предложил ей отправиться с вами, но теперь не знаю, что и думать.
Подобные слова нисколько не смутили опекуна мисс Оуэн.
— Я и не собирался разлучать вас с вашем супругой, мистер Дилан. Этот покой дорого вам дался. У меня уже есть на примете достойная леди тридцати лет, вдова, с превосходной репутацией и связями в свете. Она была столь любезна, что когда я обратился к ней, немедленно ответила согласием сопровождать и наставлять моих подопечных.
Эта новость вызвала мой самый живой интерес. Ведь мне потребуется непременно расположить эту особу к себе.
— Дайте угадаю… Леди Элинор Уайтберри? — тут же предположила миссис Дилан. — Кажется, у вас с ней были дивные отношения.
Упоминание леди Уайтберри меня немного насторожило. Вести об этой особе долетали даже в нашу глушь. И все говорили о ней, как о женщине эксцентричной и подчас едва ли не скандальной. Она овдовела в двадцать пять лет и с тех пор не выходила замуж повторно и не снимала глубокого траура. Который, впрочем, заключался лишь в черном цвете ее одежд. Но в том, что касалось фасона… Предполагалось, что поклонники этой леди не ограничивались тем, что целовали ей руку… Но или же все подобные разговоры являлись лишь досужими слухами, или же леди Уайтберри была достаточно хитра, чтобы не позволить слухам перестать быть только слухами.
Одним словом, я бы остереглась просить такую даму протежировать кого‑либо в обществе.
— Да, леди Элинор будет рада помочь мне. В память нашей старой дружбы.
В тот момент я как раз жевала кусочек картофеля и подавилась им.
— О, вы в порядке, моя дорогая? — с испугом обратилась ко мне хозяйка дома.
Прокашлявшись, я обратилась к лорду Дарроу.
— Милорд, но как можно… леди Уайтберри… — у меня даже не нашлось слов, чтобы передать всю степень моего возмущения и изумления.
— Дядя, — усмехнулся мистер Оуэн, — кажется, кандидатура вашего старого друга не вызвала в мисс Уоррингтон доверия.
Доверия? Эта кандидатура не могла вызвать во мне ничего, кроме самого искреннего непонимания. Чего ради так печься о репутации племянницы, чтобы самому ее разрушить?
— Леди Уайтберри крайне мила, Кэтрин, — заверила меня подруга. — Ты наверняка оценишь ее живой ум и чувство юмора. И она дама крайне светская.
В очередной раз я получила доказательство того, что мисс Оуэн ни о ком не способна думать дурно. Даже если человек этого действительно заслуживает. Ее, кажется, на самом деле радовала перспектива выйти в свет с особой, репутация которой настолько скандальна, что ее знают во всей стране.
— Можете не сверкать глазами, юная леди, — оборвал мои еще не родившиеся возражения лорд Дарроу. — Это уже решено. В сентябре леди Элинор будет ждать нас. Точнее, вас. Она безумно рада предстоящей встрече.
Досчитав до десяти я вздохнула и все же сказала:
— Но, милорд, вы же не будете отрицать, что подчас леди Уайтберри… ведет себя слишком смело? И разумно ли…
Мистер Уиллоби тихо рассмеялся.
— Как изящно подмечено «ведет себя слишком смело».
Лорд, однако, не разделял веселья племянника.
— Именно, мисс «Разумно». Леди Элинор подчас любит эпатировать общество. Но всегда остается в рамках приличий. А я желаю сбыть с рук двух молодых девиц, а не до седых волос мучиться с двумя старыми девами. И если к вашей излишней осторожности добавить еще и острожную дуэнью…
Как это мило прозвучало. «Сбыть с рук». Будто говорили о залежалом товаре. И если бы речь шла лишь обо мне, можно было бы пропустить это мимо ушей. Но и Эбигэйл удостоилась тех же нелестных слов.